В испанском языке три отрицательных местоимения.
Nadie (никто), nada (ничто) относятся только к разряду местоимений-существительных и не изменяются ни по родам, ни по числам.
Nadie - употребляется вместо одушевленных существительных, а nada – вместо неодушевленных.
Nadie cree que es inocente. | Никто не верит в его невиновность. |
No quiero comer nada más. | Я не хочу больше ничего есть. |
Ninguno (никто, ничто) - совпадает с местоимениями-прилагательными. Оно указывает как на лицо, так и на предмет.
- ¿Te gusta alguna de estas corbatas? - No, ninguna. |
- Тебе нравится какой-нибудь из этих галстуков? - Нет, ни один не нравится. |
¡OJO! Если отрицательные местоимения NADIE, NADA и NINGUNO стоят перед глаголом, то отрицание NО опускается.
No me conoce nadie. = Nadie me conoce. | Меня никто не знает. |
Ninguno в позиции перед существительным мужского рода единственного числа принимает усеченную форму ningún.
No tenemos ningún inconveniente. | У нас нет никаких возражений. |
¡Cuidado!
Слово «никто» переводится на испанский как NADIE, а «никто из» – как NINGUNO(-A) DE.
«Кто-то» переводится как ALGUIEN, а «кто-то из» – как ALGUNO(-A) DE.
Nadie baila mejor que tú. | Никто не танцует лучше тебя. |
Ninguna de tus amigas baila mejor que tú. | Никто из твоих подруг не танцует лучше тебя. |
¿Hay alguien ahí? | Там кто-то есть? |
¿Alguno de vosotros conoce a Luis? | Кто-нибудь из вас знаком с Луисом? |